[晚街与灯][命运-奇异赝品_Fate strange Fake][合集][00~13][WebRip][1080P_AVC_AAC][简日双语内嵌]

动漫搬运工 1小时前 0


转载此资源请勿遮挡我的声明与署名,违者必究

请勿手抄/OCR并上传该片的字幕

片源:Crunchyroll(第0集~第3集,SubsPlease提供)、AMZN(第4集~第13集,ToonsHub提供)

日文整理、翻译、校对、时轴、后期:晚街与灯

报错、交流邮箱: [email protected]

也可以通过 Google反馈表 进行反馈、报错

我的个人字幕作品见: 个人字幕作品一览表

视频压制软件: VSGUI

请使用BitComet、qBittorrent等正规bt软件进行下载


下不动的话也可以尝试以下网盘链接:

百度: https://pan.baidu.com/s/1MnT0gCa-gbGyd_BypZ2hQA?pwd=he4y

夸克: https://pan.quark.cn/s/34e5971035bf?pwd=E2KX


《命运-奇异赝品_Fate strange Fake》合集改动:

集数 具体时间/原文 修改前 修改后 备注
第2~5集 OP歌词 Feel the blues チラつく筋書き乱す飢渇をfeedback 感受忧郁 将若隐若现 扰乱剧本的饥饿反馈回来 感受忧郁 将若隐若现 扰乱剧本的饥渴反馈回来 修改「飢渇」的翻译
第0集 17:32 我の威を借りようとするだけあって それなりの覚悟でこの戦に挑んではいるようだ 既然你想借我之威 那看来你是做好了相应的觉悟参战的啊 难怪敢借我之威 看来你是做好了相应的觉悟参战的啊 调整语气、语感
第0集 36:45 何しても自分は 「悪人だから」で済ませられるから 何しても 「自分は悪人だから」で済ませられるから 遵照小说原文
第0集 55:18 她的宇宙单纯只是一场仪典呢 她的宇宙单纯只是一场伪典呢 电视台日字是「儀典」,但查证网飞日字与小说原文后确定是「偽典」
第1集 03:59 解析组认为 这种病可能属于诅咒那一类/td> 解析组认为 这可能是某种疾病或诅咒 电视台日字是「解析班からは病気が呪いの類いではないかと」,但查证网飞日字与小说原文后确定是「解析班からは病気か呪いの類いではないかと」
第2集 00:22 やつはアーサー・ペンドラゴンに誓うと言っていたんだな 但你说他向亚瑟·潘德拉贡立誓了 对吧 但他说了句「我向亚瑟·潘德拉贡立誓」 对吧 小说原文是
奴はテレビで『アーサー・ペンドラゴンに誓う』と言っていたんだな?
所以改一下
第2集 15:13 退路を断つ 配置につけ 切断退路 快速各位 切断退路 快速就位 当时在斟酌写“各就各位”还是“快速就位”,然后就敲错字了……
第3集 01:47 首を吹き飛ばしたと思ったんだが 流石に硬いな 还以为打飞了你的脑袋呢 还真是硬啊 还以为打飞了他的脑袋呢 还真是硬啊
第3集 07:37 お前らみたいな化け物の相手をしているからな 毕竟我长期对付你这样的怪物嘛 毕竟我长期对付你们这样的怪物嘛 我没注意到「お前ら」的「ら」
第4集 08:57 ギル なんだか強そうな人と戦ってるね 吉尔好像在和莫名强大的人战斗啊 吉尔在和一个莫名感觉很强的人战斗啊 「戦ってる」是事实,没有推测成分
第5集 第8集 第12集 魔術使い 魔术师 魔术使 型月世界中,“魔术师”和“魔术使”还是有差别的
(比如有资料写了「研究対象ではなくツールとして魔術を使う者は単なる「魔術使い」であり、魔術師からは軽蔑の視線を向けられる」
所以改一下
第8集 05:12 ああ そういうきれいごとにさせてもらうし 没事 我会当你那句话是漂亮话的 没事 我会把你这话当成那些漂亮话的 感觉理解成“不管你这时说什么,我都会当成漂亮话的”会更合理
第11集 19:06 今 地下鉄の中なのに 携帯の電波が3本立ったみたいな 刚刚就感觉像是「明明在地铁里 手机却多了三格信号」 刚刚就感觉像是「明明在地铁里 手机信号却满格了」 日本以前的手机三格信号是满信号,由此还引申出了「バリ3」一词,所以这里翻成“信号满格”会更合适
第12集 17:00 魔法使い 魔法师 魔法使 我原本以为椿这个年纪单纯是想成为魔法师,就写魔法师了。结果小说里写
しかし、『魔法使いになる』というのは、自分のシステムに備わった能力を大幅に超える願いである。
魔術ならば可能だが、魔法となるとそうはいかない。
所以修正一下
第00~13集 修正诸多日文写法、改正一些日文错误 通过对比AT-X电视台日字、Netflix日字、小说原文,选择最为正确的表达
以及其他一些不值得专门写出来的小问题、额外补充的一点注释

以上更正来自报错+自查。报错者(动漫花园主页):@千輝冬 、@谢方。在此表示感谢

严正声明

本字幕由我个人制作,仅供学习、交流与研究之用。
字幕文件采用 知识共享 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际许可协议(CC BY-NC-ND 4.0) 授权,
允许出于非商业目的转载我的字幕、我的资源,但 必须完整保留我字幕中的声明与署名

B站某些用户偷过我的《水属性的魔法师》、《这里是充满笑容的职场。》等作品的字幕、盗搬过我发布的资源, 还删去或遮挡我的声明和署名,发到B站并诱导充电/开通创作激励计划以此获利,有的还拉黑了我。以为这样我就发现不了了是吗?
你们不抹我名字的话,那做什么随你们的便,你们只需要关心平台约不约束你们就行,你们自行承担相应的后果。 但要是抹我名字的话,我可就没那么大度了。我对偷我字幕/资源并抹掉我名字的人明确地说:
如果我为数不多的追求被人击碎、我被人利用,那我一定会向B站举报的(方法如图)

如果B站不帮我,那我哪怕鱼死网破、玉石俱焚,也会往B站外面举报、往上面逐级举报,同时也会向日本动画版权方、港澳台动画代理商、日本海外版权保护机构CODA、日本文化厅著作权课等动画版权相关者 直接举报你们的账号

我知道民间字幕组本来就处于灰色地带,但你们更不具备正当性。我哪怕在举报的过程中损害到自己的利益,也一定会端掉你们的


Q&A 问答区(自问自答区)

Q:你的字幕是原创的吗?

A:当然是原创,我发布的每一集作品都是我本人(晚街与灯)独立完成日文整理/日文听写、翻译、校对、时轴、后期的制作。
我的字幕作品纯原创、非搬运、不抄袭。

Q:你是字幕组吗?

A:是也不是。我这个账号发布的任何一集字幕都是我本人独立完成全部流程的,所以硬要说的话,就当我是个人字幕组吧。

Q:你这部片有MKV版本/公开字幕吗?

A:不好意思,我暂时不打算发布MKV版本/公开字幕(也可能一直不公开)。原因如下:

  • 做这部片的组不少,应该会有其他组提供MKV版本/字幕
  • 有人偷我字幕、偷我视频,删掉我的名字后拿去赚钱了

另外我强调一下,我的底线和逆鳞是我字幕中的署名,

如果有人敢删我名字,那我绝不放过,我一定会用尽我能用的一切手段进行谴责、反击、举报

Q:你做的这部片,宝具名之类的有特效吗?

A:不好意思,没有
(问就是我不会做特效_(:з」∠)_

Q:你的推荐作品是?

A:那自然要推荐我的《灼眼的夏娜》中日双语字幕,是我独立完成的日文听写、翻译、校对、时轴、后期。
目前,《灼眼的夏娜》中日双语字幕仅我有做,且已经做完了第一季全集(包括OVA、剧场版),
我正在从头过一遍、二次校对,来保证《夏娜》第一季的合集质量。
如果您觉得我的字幕还不错、想看我的其他字幕作品,那在此大力推荐我的《夏娜》,同时大力欢迎对我的《夏娜》字幕进行报错、指正。


下载地址:
番组表

最新动漫索引表

联盟成员

字幕组成员搜索表

动画库

动画库搜索表

更多往期

更多往期列表

最新回复 (0)
返回
发新帖
TAG

ヾ(・ω・`。)快来领券!

关注微信公众号